JAPAN, KOREA, AND CANADA FLY FROM TOKYO TO VIETNAM

June.19,2008
  • English
  • 日本語
img_3278.jpgimg_3277.jpgimg_3274.jpg img_3265.jpg Pictures of Hiroko taken yesterday morning, at the airport. Hiroko checked in 6 suitcases and the overweight charges were horrendous! We had to negociate so much to get Vietnam Airlines to reduce the cost. この写真は昨日の朝、空港で撮影したものです。ヒロコのスーツケースは全部で6個。超過料金はビックリするほどの金額になってしまい、ベトナム航空に交渉しなければなりませんでした。 Two televisions were expecting her at the airport, NHK and NTV “miya neya program”. NHKと日本テレビのテレビカメラが空港でヒロコを待っていました。 img_3300.jpg In the plane above, you can imagine 3 countries inside, Miss Japan, Miss Korea and MissCanada. Miss Canada had a transfer in Tokyo and we met her at check in. She recognized me and called my name, also I was so surprised! In fact she was in Mexico last year when Riyo won, she was there with my friends Dennis the National Directors of Canada, and Miguel, her head coach. 上の写真の飛行機にはミス・ジャパン、ミス・コリア、そして日本で乗り継ぎをしたミス・カナダが搭乗しています。ミス・カナダは私のことを覚えていたので、チェックイン・カウンターで声をかけてくれました。彼女は昨年、メキシコで理世が優勝した際に、私の友人でカナダのナショナル・ディレクターでもあるデニスと、彼女のヘッドコーチであるミゲルと共に、客席にいたそうです。 One of her suitcase, containing her evening gowns was lost and she was so worried because she has to take picture with the gown this Sunday. Hiroko told her that she can borrow one of her evening gown, and Sun proposed to land her a pair of her shoes because they fit the same shoe size. 可哀相なことに彼女のスーツケースが1つ行方不明で、日曜日の撮影で着る予定のイブニング・ドレスが無くなってしまいました。ヒロコは何着かあるうちの1着を、サンは靴のサイズが同じなので持っている中から1足を、それぞれ貸してあげることにしました。 Miss Canade kindly also carried one of Hiroko carry-on suitcases to help us with the overweight charges. Sweet girl! She is beautiful, tall, slim and really smart. そしてミス・カナダは、スーツケースを運ぶのを手伝ってくれました。彼女はとてもスウィートで、美しく、背が高くて、スリムでとてもスマートな女性でした。 img_3312.jpg The plane is taking off, I took this picture from a restaurant at the airport. We had breakfast with her mother and her aunt also with my staff and the crew of NHK whom we becamne so close as they are filming us since February already, almost on a daily basis! 上の写真は飛行機が離陸するのを、空港のレストランから撮影しました。ここでヒロコのお母さんと叔母さん、私のチームのメンバーたちとNHKの撮影スタッフと出発前に朝食をとりました。NHKは2月からずっと撮影をしているので、何だか家族の一員の様です。 Hiroko’s blog is starting soon, should be up sometimes next week, stay tune! もうすぐヒロコのブログが始まります。たぶん来週くらいかしら…チェックしてくださいね! Translation by Ayako Nagahama

June.19,2008
  • English
  • 日本語

Leave a Comment...

You must be logged in to post a comment.