MY PRIVATE TALK SHOW AT GUERLAIN BOUTIQUE IN GINZA
Pls see the comments that my assistant Rie collected for me after the event, from the 5 attendees (my blog readers), that I invited to my talk show at Guerlain prestigious boutique located at the Imperial Hotel in Ginza (left side of Valentino shop).
http://www.imperialhotel.co.jp/e/tokyo/page/497
Yuka
今日はご招待いただきまして有難う御座いました!
とっても充実したステキな時間でした。
イネスさんとも少しお話させて頂けて、お写真もご一緒できとっても嬉しかったです。
(浅倉さんも本当にお美しくて感動してしまいました・・♪)
わさわさしている毎日でしたが あのような優雅な空間で素敵なお話を伺えるのはとっても貴重な体験でした。
またいつの日かお会い出来ますことを楽しみにしております。
Thank you so much for inviting me today. I had one productive and a very nice time. I was particularly happy that, even just for a short time, I was able to speak with you Ines. Further more taking a picture together!
( I must say I was amazed how beautiful your assistant, Ms Asakura was too!) —————-
My daily life unfortunately is not as elegant as I would like to be, also I am glad that I had an opportunity to spend such a time in such space, listening to your beautiful story.
Hoping that one day I will see you again…
Nina
Before today, the perfumes of GUERLAIN were not familiar to me.
But because of this event, I got to know Guerlain passion towards beauty and identity. IDYLIE has deep and sensitive scent and the feeling I got when I smelled for the first time stayed in my brain for a while.
I am glad that I check Ines’s blog everyday! I found a post about the event and got a chance to attend this day about perfume.
I loved what Ines spoke as well. Smell is one of the senses we have and it can tell a story about each person. Perfume helps us to express ourselves to others and that should be included to our daily life.
Ines was very elegant and fun person and I truly know the reason why women are curious about her beautiful, healthy and positive lifestyle! She must be esteemed by many people, and I am one of them!
Merci for the great time.
(NINA speaks English and this is the original message that she sent…)
今までゲランの香水とはあまりなじみがなたったのですが、今日のイベントで美と固有性を通してゲランの情熱を知ることができました。イディールの香りはとても深く、センシティブで、初めてこの香りを嗅いだ時、その香りは私の脳にしばらくの間残りました。
毎日イネスのブログをチェックしているので本当に良かったです!このイベントが開催されることも知ったし、今日、香水についてのイベントに参加できたのですから。
私はイネスのお話しも大好きです。香りは私たちが持っている感覚の一つで、一人一人のストーリーがあります。香水は自己表現を手助けし、常に日常生活にかかわらなければならないと思います。
イネスはとてもエレガントで楽しみを与えてくれる人ですので、どうして多くの女性がイネスの美しく健康的でポジティブなライフスタイルに興味があるのかが分かります。
彼女は沢山の人から尊敬されているのでしょう、私もその中の一人ですけど!
すばらしいひと時をありがとうございました。
Momoyo Akiba
Feedback for the event
私は昔から香水をつけると香りに酔ってしまうのか頭痛がして、香水をつけるのが苦手でした。
ゲランの香水は天然香料だからだと思いますが、家に帰ってもほのかな香りが漂い、頭痛もなく、むしろリラックス出来ました。
ほのかに香りがするけど、歩いたら香りが残る、存在感が増すような香水でした。
イネスが言っていた通り、日本ではそれほど大勢の人がいつもつけているわけではないと思いますが、イベントで香水の付け方や香りの選び方が聞けたので、香水に対する見方や考え方が変わりました。
イネスは「ボーイフレンドや旦那さんが好みの香りを選ぶと良い」とおっしゃっていたのですが、イベント後に彼氏に会ったら、「良い香りがする!」と言われて嬉しかったです。
香水の話とともに女性として美しく生きるための魔法の言葉が沢山聞けました。
これからゲランで自分の香りを見つけていきたいと思います。
I was not keen in perfumes as I usually get headaches when I spray one.
However, maybe because Guerlain’s perfume uses natural ingredients, although the scent lasted even after my return to home, I didn’t suffer any headache and I even had this relaxed feeling.
Ines mentioned that “Its a good idea to choose a scent that your boyfriend or husband likes” and I actually met my boy friend after the event and he said ” you smell good!” and that made me very happy.
As well as the story about the perfume, I feel that I got to hear a lot of tips on how to live as a beautiful woman.
I am looking forward to find “my scent” from Guerlain.
——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————–
Message to Ines
本日はイベントに招待していただき、ありがとうございました。
イネスに会えるなんて夢のようでした!緊張してしまい、苦手な英語はさらにおかしな文になってしまい、会場出た後は後悔の嵐でした…
私はtoni&guy青山店に通っていて、ミスユニバースのイベントがあると教えてくれます。
実は昨年のKickoffイベントの時にイネスにサインをいただいたことがありました。
その時は時間がなかったのかサインいただいた後にはけられてしまい、お礼も言えずに終わってしまいました。
そのあと、今年3月に行われたミスユニバース選考会のチケットを美容室の方から頂いたり、宮崎京さんのレッスンを受けたりしていたのですが、中々イネスには会えずにいました。
今日は夢が叶ってとても嬉しかったです。
浅倉様もとても綺麗で惚れ惚れしながら後ろ姿を追ってしまいましたf^_^;
Thank you for your invite to the party today!!
It was a dream come true for me to be able to meet Ines. I was totally nervous and my ever weak English came out even more odd. So when I left the event I was in a deep regret…
I go to Toni&Guy Aoyama and they tell me about Miss Universe events.
I actually have been to the Kick Off event last year and was given Ines’ autograph then. I wanted to thank you but I couldn’t as Ines simply has to go due her busy scheduling…
After that, I was given a ticket to Miss Universe competition in March this year by the T&G hair dresser. I also attended Miyako Miyazaki’s lessons, but still not had a chance to meet Ines despite my desire.
So today, meeting Ines was real dream come true and I was incredibly happy.
Also Ms Asakura was very beautiful and I couldn’t help but keep my looking at her today f^_^;
Feedback
昨日はいい香りに包まれた空間の中で素敵なお話を聞くとこができとても幸せでした。
私もあまり香水をつけるタイプではなかったのですが、イネスのお話をきいてとても興味をもち自分にあった香りを探していこうと思いました。
また、イネスの香水との出会いのストーリーの中で、「香水をつける事はシンデレラからプリンセスになるようなものだった」という表現がとても素敵で、心をくすぐられました。
他にも多々共感する部分があったのですが、その中でも「日本女性は、家庭的な香りがして個性的な香りがない」「日本女性は子供っぽい」という事に関しては特に共感いたしました。
ですがライフスタイルの中で個性的な香りとの上手な付き合い方を教えて頂け、香りを活かし身にまとう事でワンランク上の大人の女性になる事ができるという事を知りとても勉強になりました。
イネスの話を聞いて香水に対する見方が大きく変わったとともに素晴らしさを知る事ができましたので、さっそく自分の中に取り入れていきたいと思います。
素敵な時間をありがとうございました。
I deeply enjoyed listening to a beautiful story in such a nicely scented space yesterday
I too was one of those whom prefer to not to put perfumes, but after listening to Ines’ story, I became very interested and now I want to find my own, personal scent.
From what Ines has told us, I particularly liked and touched by the sentence “Spraying perfumes is like Cinderella becoming a princess”.
Also, there were many things I totally understand like “Japanese woman often smell homely (food, detergent) and this reflects no uniqueness” and that ” Japanese woman are often not very mature, and only care of being perceived as young”.
I am glad that I have been tought how to live in a harmony with perfumes; how to take scent in to my life and be a more beautiful and sophisticated woman.
I totally changed my opinion on perfume after listening to Ines and I get now to know the beauty of it. I will definitely reflect this in my life.
Thank you so much for an amazing time.
—————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————–
Message for Ines
改めまして昨日は本当にありがとうございました。
まさかイネスと直にお話や写真撮影をできるとは思っていなかったので感激いたしました。また一つ一生の思い出をつくる事ができました。
また、浅倉様ともお会いする事ができとてもうれしかったです。
浅倉様の細かいお気遣い、親切なおもてなしのおかげで、更に楽しく気持ちよく最高な時間を過ごす事ができました。ありがとうございます。
私もまたイネス、浅倉様にお会いできる日を心より楽しみにしております。
Once again, thank you very much.
I really didn’t expect to talk to Ines or even to take a picture together so I am really moved. Another milestone into my life.
I also was glad to meet Ms Asakura.
I must admit her graciousness and care made my time even more precious and excellent. Thank you very much.
Look forward to meeting Ines and also Ms Asakura again in the near future.
Maria Yamazaki
イネス様
本日は大変貴重な機会をありがとうございました。
ゲランの制作ストーリーとイネス様のお話を通して、香りの力を学ばせていただきました。
香りが立体構造をしていることは私にとり斬新なことでありました。また、現在もいまだにゲランの深い香りに包まれており、こんなにも日常がゴージャスなものになることに感嘆しております。
Ms Ines,
Thank you for this precious opportunity today. I have learnt the power of scent from listening to the making story of Guerlain perfume and your personal story.
It was a fresh information to me to find out how the scent is formed with differents ingredients. Also, even till now I am surrounded by the deep scent of Guerlain perfume. I am amazed how daily life can be this gorgeous by wearing a perfume.
Leila Seddik
Élégance, Luxe et Beauté : voilà trois mots qui me viennent à l’esprit quand je pense aux parfums Guerlain. J’ai beaucoup apprécié cet évènement qui m’a permis de découvrir les délicieuses fragrances et le très beau design du parfum Idylle. La possibilité de choisir son parfum sur mesure est une si bonne idée de la Maison Guerlain! A coup sur, mon prochain parfum sera un Guerlain!
Je remercie Inès pour ses précieux conseils beauté et je partage son opinion : le parfum rend féminine et belle, il est indispensable à toute femme!
気品、贅沢そして美: ゲランの香水と聞いて頭に浮かぶ3つの言葉。今日はすばらしい香水の数々とイディールという名の香水とその瓶のデザインを知ることができてとても良かったです。自分に合った香水を選ぶこと ができるというメゾン・ゲランのアイデアはとてもいい事です!次に買う香水は絶対にゲランだわ!
美に対するとても貴重なアドバイスをもらえてイネスに感謝しています。そして彼女の考えにも同感するわ。それは、香水は女性らしさをアップして美しくさせる、全ての女性に必要、ということ!
Megumi Matsumoto(松本めぐみ)
イネスの香水との出会いと、香水に対する考え方のお話がとても印象深かったです。
私の人生にも是非今回の経験を活かしたいと思います。
イネスのフランス語を聞いたのは初めてでしたが、すごくセクシーで洗練されていて素敵でした。
イネスの目の前の席をゲットした私はとてもラッキーでした!
Je suis très impressionee par le discours d’Ines sur le rencontre et la penssee sur le parfum. J’aimerais bien profiter de cettr expérience pour l’appliquer dans ma propre vie.
C’etait la premiere fois pour moi. que J’entendais Ines parler en français, elle est très très sexy et raffinée.
J’avais vraiment de la chance de pouvoir occuper la place juste devant elle!
Merci beaucoup et a bientôt!
(Above, an original message written by her in french).
Left to Right;
Rie Writer and Stylist of JJ Magazine etc
Yoko Writer of Anecan Magazine etc
Mayuko Writer of CLASSY Magazine etc
Rie
イネスさんのお話の中で最も印象に残っているのは、日本人はあまり香水を付け慣れていないから、服から食べ物等の匂いがする時がある、という事。
「相手がどのように感じるか」を更に意識しなければと気づかせて頂きました。それは、「彼氏やご主人も好きな香りをつけると良い」というアドバイスにも繋がりますよね。
一般的にゲランの香水は値段が高い事で知られていますが、色々お話を伺って、何故高いのかを理解する事ができました。
私も自分に合う香水をゲランのコレクションの中から選ぶために、またこのブティックを訪れたいと思います。そして周りの友人や同業者にも勧めます!
One of the things striked me the most out of what Ines has told us is ” Japanese women and men do not usually wear perfume also most of the time, I can smell food odors from their clothes.
This opportunity made me realize, I must again, be conscious about “How others perceive me”. This actually relate to what Ines told us “Its a good idea to choose a scent that your boyfriend or husband likes”, isn’t it?
Guerlain’s perfume is known for its high price. But after attending this event, I understand the reason why.
I will visit here again in search for a perfume that suit me and I will, spread my word to my friends and colleagues!
Yoko
イネスさん、素敵はお話ありがとうございました。
先日、香水発祥の街、南仏のグラースというところをちょうど訪れたばかりで、個人的にも香水が大好きということもあり、とても興味深くお話を聞かせていただきました。
特に、昼と夜で香りを変えたり、洋服によって香りを変えたり、私ももっと香水を楽しんで”香るような”人生を送っていければと思っています!
また機会がありましたら、是非イネスさんのお話を聞かせていただきたいです。ありがとうございました。
Ines, thank you for your lovely story and sharing it with us.
For me beings one of perfume lovers, even visiting the birth place of perfume in the south of France, in the city of Grasse, I thoroughly enjoyed listening to you.
Especially what you said about switching perfumes day and night, changing perfumes depending on the outfit, made me inspired. I will enjoy perfumes a lot more and make my life scentful!
I would love to talk to you again if any opportunity arises.
Thank you very much!
Mayuko
女らしさを上げる、香りのお話が伺えてとても参考になりました。
日本人はもっと自分らしい香水を見つけ、見にまとうべきだと実感しました。
魅力的に香る女性にステップアップするべく、明日から早速改めて香水を嗜みたいなと思います。
母国語のフランス語を話すイネスさんを見るのは初めてでしたが、本当にセクシーで美しくて、フランス語はわからないにも関わらず、ずっと聞き惚れてしまいました。
A perfume story and how to “woman up”, I learned and enjoyed so much.
It made me have a stronger belief that Japanese should find a perfume that is suitable for them and wear it always!
It is my first time seeing you speak in your mother tongue, french. I must admit it, regardless of me not understanding the language, I totally fall for it. It was beautiful and sexy.
Special thank you to Noelle Colin Asano, President of Guerlain in Japan, who kindly let me access her beautiful shop and facilities to receive my dear viewers and to talk to them about the importance of perfume within the process of being beautiful.
Idylle is launched in 2 days! October 1st, in Japan, in Eau de Toilette which is lighter, also very good for perfume beginners….
Much love, and thank you for all for your beautiful comments!
Ines
ゲラン株式会社の社長、ノエル コラン浅野さん、このようなすばらしいブティックへ私のファンを招かせてもらい、彼女達に美しくなるプロセスに大切な、香水の役割について伝えられたことができたので感謝しています。
イディールのオー・ド・トワレはオー・ド・パルファンより軽いので、初心者にはお勧めの香水。明日、10月1日に日本で発売されます。
みなさんの素敵なコメントどうもありがとう!
イネス
銀座帝国ホテル内ゲランブティックのでの、プライベートトークショー
先日帝国ホテル内のゲランブティックにて、香水についてのプライベートトークショー行ったの。私のブログ読者の中からも5名の方が参加してくれたわ。私のアシスタントの梨枝が、参加して下さった方々からのコメントをまとめてくれたので、是非読んでね。
Yuka
今日はご招待いただきまして有難う御座いました!
とっても充実したステキな時間でした。
イネスさんとも少しお話させて頂けて、お写真もご一緒できとっても嬉しかったです。
(浅倉さんも本当にお美しくて感動してしまいました・・♪)
わさわさしている毎日でしたが あのような優雅な空間で素敵なお話を伺えるのはとっても貴重な体験でした。
またいつの日かお会い出来ますことを楽しみにしております。
Thank you so much for inviting me today. I had one productive and a very nice time. I was particularly happy that, even just for a short time, I was able to speak with you Ines. Further more taking a picture together!
( I must say I was amazed how beautiful your assistant, Ms Asakura was too!) ----------------
My daily life unfortunately is not as elegant as I would like to be, also I am glad that I had an opportunity to spend such a time in such space, listening to your beautiful story.
Hoping that one day I will see you again...
Nina
Before today, the perfumes of GUERLAIN were not familiar to me.
But because of this event, I got to know Guerlain passion towards beauty and identity. IDYLIE has deep and sensitive scent and the feeling I got when I smelled for the first time stayed in my brain for a while.
I am glad that I check Ines's blog everyday! I found a post about the event and got a chance to attend this day about perfume.
I loved what Ines spoke as well. Smell is one of the senses we have and it can tell a story about each person. Perfume helps us to express ourselves to others and that should be included to our daily life.
Ines was very elegant and fun person and I truly know the reason why women are curious about her beautiful, healthy and positive lifestyle! She must be esteemed by many people, and I am one of them!
Merci for the great time. :)
(NINA speaks English and this is the original message that she sent...)
今までゲランの香水とはあまりなじみがなたったのですが、今日のイベントで美と固有性を通してゲランの情熱を知ることができました。イディールの香りはとても深く、センシティブで、初めてこの香りを嗅いだ時、その香りは私の脳にしばらくの間残りました。
毎日イネスのブログをチェックしているので本当に良かったです!このイベントが開催されることも知ったし、今日、香水についてのイベントに参加できたのですから。
私はイネスのお話しも大好きです。香りは私たちが持っている感覚の一つで、一人一人のストーリーがあります。香水は自己表現を手助けし、常に日常生活にかかわらなければならないと思います。
イネスはとてもエレガントで楽しみを与えてくれる人ですので、どうして多くの女性がイネスの美しく健康的でポジティブなライフスタイルに興味があるのかが分かります。
彼女は沢山の人から尊敬されているのでしょう、私もその中の一人ですけど!
すばらしいひと時をありがとうございました。
Momoyo Akiba
Feedback for the event
私は昔から香水をつけると香りに酔ってしまうのか頭痛がして、香水をつけるのが苦手でした。
ゲランの香水は天然香料だからだと思いますが、家に帰ってもほのかな香りが漂い、頭痛もなく、むしろリラックス出来ました。
ほのかに香りがするけど、歩いたら香りが残る、存在感が増すような香水でした。
イネスが言っていた通り、日本ではそれほど大勢の人がいつもつけているわけではないと思いますが、イベントで香水の付け方や香りの選び方が聞けたので、香水に対する見方や考え方が変わりました。
イネスは「ボーイフレンドや旦那さんが好みの香りを選ぶと良い」とおっしゃっていたのですが、イベント後に彼氏に会ったら、「良い香りがする!」と言われて嬉しかったです。
香水の話とともに女性として美しく生きるための魔法の言葉が沢山聞けました。
これからゲランで自分の香りを見つけていきたいと思います。
I was not keen in perfumes as I usually get headaches when I spray one.
However, maybe because Guerlain's perfume uses natural ingredients, although the scent lasted even after my return to home, I didn't suffer any headache and I even had this relaxed feeling.
Ines mentioned that "Its a good idea to choose a scent that your boyfriend or husband likes" and I actually met my boy friend after the event and he said " you smell good!" and that made me very happy.
As well as the story about the perfume, I feel that I got to hear a lot of tips on how to live as a beautiful woman.
I am looking forward to find "my scent" from Guerlain.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Message to Ines
本日はイベントに招待していただき、ありがとうございました。
イネスに会えるなんて夢のようでした!緊張してしまい、苦手な英語はさらにおかしな文になってしまい、会場出た後は後悔の嵐でした…
私はtoni&guy青山店に通っていて、ミスユニバースのイベントがあると教えてくれます。
実は昨年のKickoffイベントの時にイネスにサインをいただいたことがありました。
その時は時間がなかったのかサインいただいた後にはけられてしまい、お礼も言えずに終わってしまいました。
そのあと、今年3月に行われたミスユニバース選考会のチケットを美容室の方から頂いたり、宮崎京さんのレッスンを受けたりしていたのですが、中々イネスには会えずにいました。
今日は夢が叶ってとても嬉しかったです。
浅倉様もとても綺麗で惚れ惚れしながら後ろ姿を追ってしまいましたf^_^;
Thank you for your invite to the party today!!
It was a dream come true for me to be able to meet Ines. I was totally nervous and my ever weak English came out even more odd. So when I left the event I was in a deep regret...
I go to Toni&Guy Aoyama and they tell me about Miss Universe events.
I actually have been to the Kick Off event last year and was given Ines' autograph then. I wanted to thank you but I couldn't as Ines simply has to go due her busy scheduling...
After that, I was given a ticket to Miss Universe competition in March this year by the T&G hair dresser. I also attended Miyako Miyazaki's lessons, but still not had a chance to meet Ines despite my desire.
So today, meeting Ines was real dream come true and I was incredibly happy.
Also Ms Asakura was very beautiful and I couldn't help but keep my looking at her today f^_^;
Feedback
昨日はいい香りに包まれた空間の中で素敵なお話を聞くとこができとても幸せでした。
私もあまり香水をつけるタイプではなかったのですが、イネスのお話をきいてとても興味をもち自分にあった香りを探していこうと思いました。
また、イネスの香水との出会いのストーリーの中で、「香水をつける事はシンデレラからプリンセスになるようなものだった」という表現がとても素敵で、心をくすぐられました。
他にも多々共感する部分があったのですが、その中でも「日本女性は、家庭的な香りがして個性的な香りがない」「日本女性は子供っぽい」という事に関しては特に共感いたしました。
ですがライフスタイルの中で個性的な香りとの上手な付き合い方を教えて頂け、香りを活かし身にまとう事でワンランク上の大人の女性になる事ができるという事を知りとても勉強になりました。
イネスの話を聞いて香水に対する見方が大きく変わったとともに素晴らしさを知る事ができましたので、さっそく自分の中に取り入れていきたいと思います。
素敵な時間をありがとうございました。
I deeply enjoyed listening to a beautiful story in such a nicely scented space yesterday
I too was one of those whom prefer to not to put perfumes, but after listening to Ines' story, I became very interested and now I want to find my own, personal scent.
From what Ines has told us, I particularly liked and touched by the sentence "Spraying perfumes is like Cinderella becoming a princess".
Also, there were many things I totally understand like "Japanese woman often smell homely (food, detergent) and this reflects no uniqueness" and that " Japanese woman are often not very mature, and only care of being perceived as young".
I am glad that I have been tought how to live in a harmony with perfumes; how to take scent in to my life and be a more beautiful and sophisticated woman.
I totally changed my opinion on perfume after listening to Ines and I get now to know the beauty of it. I will definitely reflect this in my life.
Thank you so much for an amazing time.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Message for Ines
改めまして昨日は本当にありがとうございました。
まさかイネスと直にお話や写真撮影をできるとは思っていなかったので感激いたしました。また一つ一生の思い出をつくる事ができました。
また、浅倉様ともお会いする事ができとてもうれしかったです。
浅倉様の細かいお気遣い、親切なおもてなしのおかげで、更に楽しく気持ちよく最高な時間を過ごす事ができました。ありがとうございます。
私もまたイネス、浅倉様にお会いできる日を心より楽しみにしております。
Once again, thank you very much.
I really didn't expect to talk to Ines or even to take a picture together so I am really moved. Another milestone into my life.
I also was glad to meet Ms Asakura.
I must admit her graciousness and care made my time even more precious and excellent. Thank you very much.
Look forward to meeting Ines and also Ms Asakura again in the near future.
Maria Yamazaki
イネス様
本日は大変貴重な機会をありがとうございました。
ゲランの制作ストーリーとイネス様のお話を通して、香りの力を学ばせていただきました。
香りが立体構造をしていることは私にとり斬新なことでありました。また、現在もいまだにゲランの深い香りに包まれており、こんなにも日常がゴージャスなものになることに感嘆しております。
Ms Ines,
Thank you for this precious opportunity today. I have learnt the power of scent from listening to the making story of Guerlain perfume and your personal story.
It was a fresh information to me to find out how the scent is formed with differents ingredients. Also, even till now I am surrounded by the deep scent of Guerlain perfume. I am amazed how daily life can be this gorgeous by wearing a perfume.
Leila Seddik
Élégance, Luxe et Beauté : voilà trois mots qui me viennent à l'esprit quand je pense aux parfums Guerlain. J'ai beaucoup apprécié cet évènement qui m'a permis de découvrir les délicieuses fragrances et le très beau design du parfum Idylle. La possibilité de choisir son parfum sur mesure est une si bonne idée de la Maison Guerlain! A coup sur, mon prochain parfum sera un Guerlain!
Je remercie Inès pour ses précieux conseils beauté et je partage son opinion : le parfum rend féminine et belle, il est indispensable à toute femme!
気品、贅沢そして美: ゲランの香水と聞いて頭に浮かぶ3つの言葉。今日はすばらしい香水の数々とイディールという名の香水とその瓶のデザインを知ることができてとても良かったです。自分に合った香水を選ぶこと ができるというメゾン・ゲランのアイデアはとてもいい事です!次に買う香水は絶対にゲランだわ!
美に対するとても貴重なアドバイスをもらえてイネスに感謝しています。そして彼女の考えにも同感するわ。それは、香水は女性らしさをアップして美しくさせる、全ての女性に必要、ということ!
Megumi Matsumoto(松本めぐみ)
イネスの香水との出会いと、香水に対する考え方のお話がとても印象深かったです。
私の人生にも是非今回の経験を活かしたいと思います。
イネスのフランス語を聞いたのは初めてでしたが、すごくセクシーで洗練されていて素敵でした。
イネスの目の前の席をゲットした私はとてもラッキーでした!
Je suis très impressionee par le discours d'Ines sur le rencontre et la penssee sur le parfum. J'aimerais bien profiter de cettr expérience pour l'appliquer dans ma propre vie.
C'etait la premiere fois pour moi. que J'entendais Ines parler en français, elle est très très sexy et raffinée.
J'avais vraiment de la chance de pouvoir occuper la place juste devant elle!
Merci beaucoup et a bientôt!
(Above, an original message written by her in french).
Left to Right;
Rie Writer and Stylist of JJ Magazine etc
Yoko Writer of Anecan Magazine etc
Mayuko Writer of CLASSY Magazine etc
Rie
イネスさんのお話の中で最も印象に残っているのは、日本人はあまり香水を付け慣れていないから、服から食べ物等の匂いがする時がある、という事。
「相手がどのように感じるか」を更に意識しなければと気づかせて頂きました。それは、「彼氏やご主人も好きな香りをつけると良い」というアドバイスにも繋がりますよね。
一般的にゲランの香水は値段が高い事で知られていますが、色々お話を伺って、何故高いのかを理解する事ができました。
私も自分に合う香水をゲランのコレクションの中から選ぶために、またこのブティックを訪れたいと思います。そして周りの友人や同業者にも勧めます!
One of the things striked me the most out of what Ines has told us is " Japanese women and men do not usually wear perfume also most of the time, I can smell food odors from their clothes.
This opportunity made me realize, I must again, be conscious about "How others perceive me". This actually relate to what Ines told us "Its a good idea to choose a scent that your boyfriend or husband likes", isn't it?
Guerlain's perfume is known for its high price. But after attending this event, I understand the reason why.
I will visit here again in search for a perfume that suit me and I will, spread my word to my friends and colleagues!
Yoko
イネスさん、素敵はお話ありがとうございました。
先日、香水発祥の街、南仏のグラースというところをちょうど訪れたばかりで、個人的にも香水が大好きということもあり、とても興味深くお話を聞かせていただきました。
特に、昼と夜で香りを変えたり、洋服によって香りを変えたり、私ももっと香水を楽しんで"香るような”人生を送っていければと思っています!
また機会がありましたら、是非イネスさんのお話を聞かせていただきたいです。ありがとうございました。
Ines, thank you for your lovely story and sharing it with us.
For me beings one of perfume lovers, even visiting the birth place of perfume in the south of France, in the city of Grasse, I thoroughly enjoyed listening to you.
Especially what you said about switching perfumes day and night, changing perfumes depending on the outfit, made me inspired. I will enjoy perfumes a lot more and make my life scentful!
I would love to talk to you again if any opportunity arises.
Thank you very much!
Mayuko
女らしさを上げる、香りのお話が伺えてとても参考になりました。
日本人はもっと自分らしい香水を見つけ、見にまとうべきだと実感しました。
魅力的に香る女性にステップアップするべく、明日から早速改めて香水を嗜みたいなと思います。
母国語のフランス語を話すイネスさんを見るのは初めてでしたが、本当にセクシーで美しくて、フランス語はわからないにも関わらず、ずっと聞き惚れてしまいました。
A perfume story and how to "woman up", I learned and enjoyed so much.
It made me have a stronger belief that Japanese should find a perfume that is suitable for them and wear it always!
It is my first time seeing you speak in your mother tongue, french. I must admit it, regardless of me not understanding the language, I totally fall for it. It was beautiful and sexy.
Special thank you to Noelle Colin Asano, President of Guerlain in Japan, who kindly let me access her beautiful shop and facilities to receive my dear viewers and to talk to them about the importance of perfume within the process of being beautiful.
Idylle is launched in 2 days! October 1st, in Japan, in Eau de Toilette which is lighter, also very good for perfume beginners....
Much love, and thank you for all for your beautiful comments!
Ines
ゲラン株式会社の社長、ノエル コラン浅野さん、このようなすばらしいブティックへ私のファンを招かせてもらい、彼女達に美しくなるプロセスに大切な、香水の役割について伝えられたことができたので感謝しています。
イディールのオー・ド・トワレはオー・ド・パルファンより軽いので、初心者にはお勧めの香水。明日、10月1日に日本で発売されます。
みなさんの素敵なコメントどうもありがとう!
イネス