Les fabuleuses d’Omotesando

May.21,2008
  • English
  • 日本語
img_0839.JPG Sur la terrasse de mon bureau avec Hiroko. Yesterday, Hiroko was fitting for Valentino, Diesel and Class Roberto Cavalli together with designer Maria Hietanen. She was taking pictures of Hiroko on the terrace and I jumped in! each year, we take pictures of each outfit that we collect or buy for the one month competition at Miss Universe. The, we prepare a look-book where we put the pictures matching the schedule at Miss Universe. Each picture belong to a-day-in-Vietnam, this way Hiroko will know exactly what to wear depending on the event that she has to attend. Sometimes she will need to change up to 3 times during the day, and because the time-frame available to get ready is most of the time very limited, I try to avoid her to make mistakes or to lose too much time thinking of what she should wear. Each minute is essential also it is better to spend it on make-up or hair styling. We put each outfit including its accessories into a giant Ziploc, each bag has a number matching the photo and the schedule in her look-book. It is a time saver….. success always comes with preparation. We are doing the same thing with Sun, Miss Korea. Photo: Hiroko is wearing a Celine gown and I wear a jumpsuit by Patrizia Peppe with an Etro scarf. デザイナーのマリアと共にValentino、 Diesel、そしてClass Roberto Cavalliの衣装フィッティングをしました。 マリアがテラスでヒロコの撮影をしていたので、私も飛び入り参加してしまいました。毎年、ミス・ユニバース世界大会のために買い集めた衣装を着て、事前に撮影し、予定表と一緒に「ルック・ブック」本にします。こうしておくと、約1ヶ月かけて行われる大会の各イベントで何を着れば良いか一目瞭然になるわけです。日によっては1日で3回着替えることもあります。限りある短い着替え時間に何を着るか悩まずに済むのと、浮いた時間をメイクやヘアスタイルに費やすこともできます。 それぞれの衣装はアクセサリーと一緒に大きなジップロック袋に入れ、番号を振ります。この番号は「ルック・ブック」本の予定表にも振ってあるので、迷うことなく、時間の短縮になります。万全の準備が成功の秘訣です。ミス・コリアのサンも同じ様に準備して行きます。 上の写真でヒロコが着用しているのはセリーヌのドレス、私はPatrizia Peppeのジャンプ・スーツとETROのスカーフです。 Translation by Ayako Nagahama

May.21,2008
  • English
  • 日本語

Leave a Comment...

You must be logged in to post a comment.