Bi-Method Magazine

June.30,2011
  • English
  • 日本語

“Bi-Method” magazine on sale now!!

I wrote this post in the beginning of the month in June, but couldn’t post it until the magazine was published.

The magazine will explain an exercise system my personal trainer, Kristina, teaches. It’s called “Body Coordination.”

It is on shelves now, so please go to a book store near you and check it out!

Written on June 3rd:

Yesterday I did a record of non-stop 6 hours photo shoot and TV interview.

I collaborated with Kristina, my personal fitness trainer, for the release of her own book about exercise and fitness. This was unbelievably hard as it was straight from a red eye flight from Singapore to Tokyo!

And oh wait… it did not finished there… then I went to a magazine interview which started at 9 pm!!!! Until 10 pm. I reached my bed at almost 11 pm, in agony!

But the pictures are great. My photographer was Matsuki Kohei with whom I worked a few times in the past. I loved it because I totally directed my own shoot yesterday. It is fun to have total freedom in a shoot.

Sunao from T&G Harajuku did my hair and Aki Oowada did my make-up (as almost always). I was so happy to be with my dear team again! (Shige, Emiko, I love being in Tokyo and working 24 hours. It is an incredible energizing city. I love you guys.

雑誌「Bi-Method」発売

June.30,2011
  • English
  • 日本語

雑誌「Bi-Method」が発売されました!!


私はこの記事を6月初旬に書きましたが、実際に雑誌が発売されるまで公開できませんでした。


この雑誌では、私の専属トレーナーであるクリスティーナがエクササイズ方法をレクチャーしています。クリスティーナがレクチャーしているエクササイズ方法は「ボディ・コーディネーション」と呼ばれています。


既に店頭に並んでいるので、近くの本屋にあるかチェックしてみて下さい!







6月3日に書いた下書き:


昨日、私は6時間の写真撮影とテレビインタビューを受けました。


私の専属トレーナーであるクリスティーナが出版するエクササイズ、フィットネス本のためにクリスティーナとコラボしました。シンガポールから東京にきたその日に臨んだので、信じられないくらいにハードな仕事でした!



しかし、仕事はそれだけでは終わりませんでした…午後9時から10時まで雑誌のインタビューを受けたのです!!!就寝した時には既に午後11時近くでした。



頑張った甲斐あって上がってきた写真は最高でした。カメラマンは過去に何度かご一緒したことのあるMatsuki Kohei。今回の写真撮影では私がディレクションしたため、自由な撮影ができて楽しかったです。



T&G原宿店のすなおが私のヘアメイクを、大和田あきがいつも通りメイクを担当しました。昔一緒に働いた仲間がまた集まってとても嬉しかったですね!(シゲ、エミコ、私は東京にいることといつも仕事していることが好きです。東京はとてもエネルギーのある街です。みんなを愛しています。

Answering my comments – Why I left the Miss Universe Japan

June.20,2011
  • English
  • 日本語

イネスさんこんにちは。いつもこちらのブログを楽しみに読ませてもらっています。イネスさんの、愛がたくさんつまったメッセージを見ると元気がでます。また、新しいことにどんどん挑戦され、また成果をだされていくことも、本当に素晴らしいです。勇気をもらいます。

1つ質問なのですが、ブログから察するに、イネスさんは、ミスユニバースジャパンのお仕事を降りられたのでしょうか?

Hello Ines,
I always enjoy reading your blog. When I read your messages that are full of love, I get so much energy. It is also so wonderful that you are always trying new things and producing results. I receive courage from you.
I have one question, guessing from your blog, have you retired from your position at Miss Universe Japan?

親切なお言葉ありがとうございました。私の成し遂げた仕事に対して感謝の言葉を頂き、とても感動しています。このようなコメントを頂くと励みになります。
私はこのブログの読者全員に自分の考え方、経験をシェアしようと努力しています。仕事、友人との交流、イベント、そして最も大事な仕事である母と妻としての役目を果たすべくとても忙しい毎日を過ごしていますが、このブログを読んでいる女性読者と私の人生経験を共有することも大好きなので、出来る限りブログを更新しようと頑張っています。

私とミス・ユニバース・ジャパンの関係についてですが、仰る通り私はMUJのナショナル・ディレクターとしての仕事を辞めました。この決断に至った理由として、私は過去ずっと日本人女性が世界一になれると証明した時にナショナル・ディレクターを辞めると言い続けていたからことが挙げられます。私の目標は2007年に実現したため、それから徐々にMUJとの距離を取ることにし、今ようやくその最終段階に至りました。ミス・ユニバースは私の個人的な功績ですが、ミス・ユニバース世界2位になってからレポーター業とモデル業に集中しようとした知花くららにも同じことが言えると思いますし、世界一になった森理世についても、自らバレエスタジオをオープンさせ、自分と同じような自信がつくよう若い女の子達に踊りを教えています。

私が1番大きなプロジェクトと考えていたのは、20代で身長170センチ以上の女性にしか通用しない美のテクニックではなく、年代、人生背景、ライフストーリー、目標に関わらず全ての女性に通じる美のテクニックを伝授することでした。私がMUJから離れていく最中に私のDVD「イネス・シークレット」をプロデュースして下さった企業さんと出会い、日本全国にいる7歳から77歳までの女性に対して美のテクニックを伝授する機会を与えて下さいました。

このDVDに対する反響は大きく、今年末には相当な数が販売されると聞いています。このDVDにある8週間のプログラムを完遂した女性達は驚くほどに変わり、DVD購入者の94%が満足しているとのことです。これはつまり、日本にいる多くの女性がイネス・シークレットを見てそれぞれの美しさを手に入れることを意味しています。

この結果に私はとても満足おり、男性用のプログラムも作ろうと思っています。日本人女性はどんどん変わっていっているにも関わらず、男性が女性のその変化に追いついていないので、男性用のDVDにも大きなニーズがあるのではないのでしょうか。

また、今後は東北太平洋沖地震の被災者のために尽力するつもりです。私は自分と一緒に頑張ってくれる若い女性達を何人か集めました。私がミス・ユニバース・ジャパンのナショナル・ディレクターとして働いてきた13年間が、このような力強い絆を生みだしたことを考えると最高の気持ちです。

大きな愛をこめて。

イネス

Thank you for your kind words. I am touched by your appreciation for my work. It is a big encouragement when I read comments like yours.
I am trying my best to share my views, my life experience with everyone who reads my blog. I live such a full and busy life with work, friends, events, parties and of course my biggest job* being a good Mother and wife, but I am trying to update my blog as frequently as possible because I also love to share my life with all the women out there who read my blog.

Regarding my position at Miss Universe Japan, yes you are correct, I retired from being the National Director. I have made this decision because I have been doing this work with all my heart for years and I always said that I would retired after I proved to Japanese women that they can be number one in the world. It happened in 2007, and so I decided to retire step by step, and distance my self very gradually, with it now being at the final stage. Miss Universe is a personal achievement for me. I believe this is also true for Kurara who decided to concentrate afterwards on being a reporter and a model. This is the case for Riyo as well. She went on to open her own school of ballet and teaches young girls to become as confident as herself.

My biggest project at heart was to teach the same technique of becoming beautiful not to only women who are in their twenties, with a height of above 170 cm, but also to any woman in Japan, of all ages, background, life stories and goals in life. While I was in the process of distancing myself from Miss Universe Japan, I met the company who produces my DVDs Ines Secret and they gave me the opportunity to teach women from 7 to 77 years old living all over Japan.

The response has been a huge reward as I am told that millions of sets will be sold by the end of the year, the results for women that have tried and completed the 8 weeks program already have been absolutely dramatic. The feedback in terms of satisfaction is of 94% which is HUGE, it means that many women in Japan are going to do the INES Secret program and find their own personal achievement.

I am very happy and looking forward to creating the same program for men soon. I think there is a big need for it, because Japanese women are changing but men have a hard time adapting to the changes they see in women.

Also, based on the aftermath of the earthquake and tsunami, I am looking forward to start working very hard in the interior areas and trying to help those in needs. I have created an army of young women who are willing to help me make a difference. And this is a beautiful feeling thinking that my 13 years in Japan working for Miss Universe Japan can generate such a powerful engine of goodwill.

Much love,

ines

コメントへの返信 – 私がミス・ユニバース・ジャパンを去った理由

June.20,2011
  • English
  • 日本語

イネスさんこんにちは。いつもこちらのブログを楽しみに読ませてもらっています。イネスさんの、愛がたくさんつまったメッセージを見ると元気がでます。また、新しいことにどんどん挑戦され、また成果をだされていくことも、本当に素晴らしいです。勇気をもらいます。

1つ質問なのですが、ブログから察するに、イネスさんは、ミスユニバースジャパンのお仕事を降りられたのでしょうか?


Hello Ines,
I always enjoy reading your blog. When I read your messages that are full of love, I get so much energy. It is also so wonderful that you are always trying new things and producing results. I receive courage from you.
I have one question, guessing from your blog, have you retired from your position at Miss Universe Japan?




親切なお言葉ありがとうございました。私の成し遂げた仕事に対して感謝の言葉を頂き、とても感動しています。このようなコメントを頂くと励みになります。
私はこのブログの読者全員に自分の考え方、経験をシェアしようと努力しています。仕事、友人との交流、イベント、そして最も大事な仕事である母と妻としての役目を果たすべくとても忙しい毎日を過ごしていますが、このブログを読んでいる女性読者と私の人生経験を共有することも大好きなので、出来る限りブログを更新しようと頑張っています。


私とミス・ユニバース・ジャパンの関係についてですが、仰る通り私はMUJのナショナル・ディレクターとしての仕事を辞めました。この決断に至った理由として、私は過去ずっと日本人女性が世界一になれると証明した時にナショナル・ディレクターを辞めると言い続けていたからことが挙げられます。私の目標は2007年に実現したため、それから徐々にMUJとの距離を取ることにし、今ようやくその最終段階に至りました。ミス・ユニバースは私の個人的な功績ですが、ミス・ユニバース世界2位になってからレポーター業とモデル業に集中しようとした知花くららにも同じことが言えると思いますし、世界一になった森理世についても、自らバレエスタジオをオープンさせ、自分と同じような自信がつくよう若い女の子達に踊りを教えています。


私が1番大きなプロジェクトと考えていたのは、20代で身長170センチ以上の女性にしか通用しない美のテクニックではなく、年代、人生背景、ライフストーリー、目標に関わらず全ての女性に通じる美のテクニックを伝授することでした。私がMUJから離れていく最中に私のDVD「イネス・シークレット」をプロデュースして下さった企業さんと出会い、日本全国にいる7歳から77歳までの女性に対して美のテクニックを伝授する機会を与えて下さいました。


このDVDに対する反響は大きく、今年末には相当な数が販売されると聞いています。このDVDにある8週間のプログラムを完遂した女性達は驚くほどに変わり、DVD購入者の94%が満足しているとのことです。これはつまり、日本にいる多くの女性がイネス・シークレットを見てそれぞれの美しさを手に入れることを意味しています。


この結果に私はとても満足おり、男性用のプログラムも作ろうと思っています。日本人女性はどんどん変わっていっているにも関わらず、男性が女性のその変化に追いついていないので、男性用のDVDにも大きなニーズがあるのではないのでしょうか。


また、今後は東北太平洋沖地震の被災者のために尽力するつもりです。私は自分と一緒に頑張ってくれる若い女性達を何人か集めました。私がミス・ユニバース・ジャパンのナショナル・ディレクターとして働いてきた13年間が、このような力強い絆を生みだしたことを考えると最高の気持ちです。


大きな愛をこめて。

イネス





Thank you for your kind words. I am touched by your appreciation for my work. It is a big encouragement when I read comments like yours.
I am trying my best to share my views, my life experience with everyone who reads my blog. I live such a full and busy life with work, friends, events, parties and of course my biggest job* being a good Mother and wife, but I am trying to update my blog as frequently as possible because I also love to share my life with all the women out there who read my blog.

Regarding my position at Miss Universe Japan, yes you are correct, I retired from being the National Director. I have made this decision because I have been doing this work with all my heart for years and I always said that I would retired after I proved to Japanese women that they can be number one in the world. It happened in 2007, and so I decided to retire step by step, and distance my self very gradually, with it now being at the final stage. Miss Universe is a personal achievement for me. I believe this is also true for Kurara who decided to concentrate afterwards on being a reporter and a model. This is the case for Riyo as well. She went on to open her own school of ballet and teaches young girls to become as confident as herself.

My biggest project at heart was to teach the same technique of becoming beautiful not to only women who are in their twenties, with a height of above 170 cm, but also to any woman in Japan, of all ages, background, life stories and goals in life. While I was in the process of distancing myself from Miss Universe Japan, I met the company who produces my DVDs Ines Secret and they gave me the opportunity to teach women from 7 to 77 years old living all over Japan.

The response has been a huge reward as I am told that millions of sets will be sold by the end of the year, the results for women that have tried and completed the 8 weeks program already have been absolutely dramatic. The feedback in terms of satisfaction is of 94% which is HUGE, it means that many women in Japan are going to do the INES Secret program and find their own personal achievement.

I am very happy and looking forward to creating the same program for men soon. I think there is a big need for it, because Japanese women are changing but men have a hard time adapting to the changes they see in women.

Also, based on the aftermath of the earthquake and tsunami, I am looking forward to start working very hard in the interior areas and trying to help those in needs. I have created an army of young women who are willing to help me make a difference. And this is a beautiful feeling thinking that my 13 years in Japan working for Miss Universe Japan can generate such a powerful engine of goodwill.

Much love,

ines


READY FOR THE BEACH!

June.7,2011
  • English
  • 日本語
    SHARING some looks for the beach that I really like from the Milano fashion week. Check it out and get ready!

ビーチに行く準備を!

June.7,2011
  • English
  • 日本語


    ミラノ・ファッション・ウィークの中から好きなビーチファッションを紹介します。これをチェックして夏に向けたご用意を!

INES SECRET report

June.7,2011
  • English
  • 日本語

http://ameblo.jp/hamaguchi-sisters/entry-10914584321.html

A message that I received from Rie Asakura!

STEKKI!

Dear Ines,

I just wanted to send you the URL of my friend’s blog who is a writer of CLASSY magazine, as I mentioned last night.

She strongly recommends INES SECRET in her blog after she saw the DVDs and workbooks.

and she also has posted her blog about INES SECRET on her Facebook page.

Love, Rie

(Rie in the center)

イネス・シークレット、ユーザーレポート

June.7,2011
  • English
  • 日本語


http://ameblo.jp/hamaguchi-sisters/entry-10914584321.html


Rie Asakuraから頂いたメッセージを紹介します。


STEKKI!(素敵!)



イネスへ


雑誌「CLASSY」のライターをしている友達のブログURLをお送りします。


彼女はイネス・シークレットを見たあと、ブログの中でイネス・シークレットを強くおススメしています。

更にFacebook上でも紹介しています。


リエより


(真ん中がリエ)

I LOVE HONG KONG

June.5,2011
  • English
  • 日本語
CELEBRATING THE CITY WHERE I MET THE LOVE OF MY LIFE 17 years ago… HONG KONG
I love the camera work, the slide show and the rap is true…. tks Ange for sending XO
    To my dear friends from my time in Hong Kong: Jerome, Maria&Giovanni, Mike, Levina&Paul, Monica, Aron, Christa, Bobby, Reyna&Mahesh, Shirley, Marina, Josefi, Pino

香港最高

June.5,2011
  • English
  • 日本語
17年前に人生の愛と出会った香港…






このカメラワークがとても好きです…..Ange、リンクを送ってくれてありがとう。



    香港にいた時の友達に捧げます:ジェローム、マリア&ジョバンニ、マイク、レビナ&ポール、モニカ、アーロン、クリスタ、ボビー、レイナ&マヘシュ、シャーリー、マリナ、ジョセフィ、ピノ

MUJ 2011 news featuring beautiful finalist Naomi Kida

June.5,2011
  • English
  • 日本語

Broadcast of UMK Terebi Miyazaki News Weekly featuring Naomi Kida, Miss Universe Japan 2011 Finalist – 2011.5.28 UMKテレビ宮崎 – UMK News Weekly ミスユニバースジャパン2011木田直美

    Naomi is beautiful and she would definitely be a competitive delegate at the Miss Universe Competition, in September, in Brazil if she win. Again, I am NOT involved this year in the preparation or training of the finalists, neither involved in the event to be held on June 12th. I am happy to have created such platform for young women in Japan. I wish the best candidate to win. Gambate kudasai mina san :)

    MUJ2011ファイナリスト木田直美のニュース

    June.5,2011
    • English
    • 日本語
    UMKテレビ宮崎のニュースウィークリーで2011ミス・ユニバース・ジャパンのファイナリストである木田直美が特集されました。

    UMKテレビ宮崎 - UMK News Weekly ミスユニバースジャパン2011木田直美






    美しい直美は、9月に開催されるブラジルでのミス・ユニバース世界大会でも各国代表に引けをとらないと思います。今年のファイナリストに関して私は何も関わっていませんが、このような若い女性が活躍できるプラットフォームを作れたことを嬉しく思います。みなさんの幸運を祈っています。Gambate kudasai mina san :)
    Page 1 of 11